Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘César Aira’ Category

SOUNDTRACK: PUBLIC ENEMY-Fear of a Black Planet (1990).

NPR recently broadcast a PE show from the All Tomorrow’s Parties Festival.  I didn’t know that PE was still touring, so that was a surprise to me.  The show was largely a celebration of Fear of a Black Planet, which meant that I had to go back and listen to the original.

Man, is this a solid album.  The lyrics pack a punch even twenty years later and what is perhaps more amazing is that the sound collages that Terminator X created, which were something of an oppressive sonic assault are now fairly mainstream-sounding (forward thinking or what?).

What I like about this (and most PE) albums, is that  they have little skits between songs, but unlike most rap skits they’re not one-not jokes that you listen to once and then skip every future time.  A wonderful skit (for lack of a better word) is “Incident at 66.6 FM” in which we hear an amazing amount of racist epithets thrown at PE apparently on the radio.  Or the rather disturbing “Meet the G That Killed Me.”  “Anti-Nigger Machine” is a great collage of samples like “Think” and James Brown and a dozen more songs.

“Can’t Do Nuttin for Ya, Man!” is a (sort of) comic song from Flav that is catchy as anything. While “Reggie Jax” is a confusingly titled song that has nothing to do with baseball, but everything to do with funk.

Of course, this disc has some of PE’s best songs as well.  From the awesome “911 is a Joke” to one of the best rap songs ever, “Welcome to the Terrordome” (my favorite story of this song is when I was wearing a  Welcome to the Terrordome shirt and my philosophy professor asked me quite pointedly, “What in the hell is a terrordome.”  That was a fun conversation).  “Terrordome” is still amazing–powerful, musically intense and for all of its lyrical acuity, it still has funny moments….boing.

And of course, “Burn Hollywood Burn” is an amazing critique of the movie industry (and it’s catchy too).  I got Black Caesar back at the crib, right Lar?

I’ve always been a little confused by “Pollywannacracker.”  Not lyrically, but vocally, as Chuck’s (is it really Chuck?) voice is treated in a surprisingly tinny way.  I liked the song more on this listen than any other, I guess in the past it just kind of snuck by me.

The album is a little front loaded with greatness.   “Power to the People” is another powerful song, but it’s not quite as memorable as the other tracks.  “Fear of a Black Planet” has some really cool sounds on it (where did they get that “black man, black woman, black baby” sample?).   “Revolutionary Generation” is a great track in which Chuck and Flav stand up for black women: “R-E-S-P-E-C-T, my sister’s not my enemy.”  Not your average rap subject.

And the last couple of proper songs, “B Side Wins Again” and “War at 33 1/3” are fast paced and furious, but they don’t really have much in the way of a hook.  Nevertheless, lyrically they are really great, and I love to hear Chuck D flow that quickly.

The biggest surprise for me is the censored version of “Fight the Power” (the song that got me into PE in the first place, thanks Spike).  It’s really surprising to me that PE allowed their music to be bleeped–unless it was just for a deliberate radio play (which I can accept).  Although they also list a title as “Leave This Off You Fu*Kin Charts” (did I buy a Columbia House version or something?)

This is an amazing album, one that still sounds fresh and sadly, is still relevant.

[READ: October 15, 2011] Between Parentheses

I never expected to get so addicted to Roberto Bolaño.  And despite his death, there is no shortage of works coming out in English (that is one of the advantages to reading a translated author–even death doesn’t cease the available materials).  Indeed, this year alone, New Directions is publishing Between Parentheses, and Tres and FSG is publishing The Third Reich (a collection of non fiction, a collection of poetry and a novel respectively).

When I really get into an author, I fall for his or her works, not necessarily him or her as a person (heck, some author are downright jerks).  But there are some authors that I want to know about, personally.  Bolaño is a pretty polarizing figure–he seems obnoxious, his works don’t shy away from very specific opinions, and sometimes it’s unclear what kind of views Bolaño himself has in his works (or if he’s even telling the truth about his so-called truths).  One thing in particular is the constant use of the word “faggot.”  It is used often in 2666 (and I know that is a translator’s choice, but still) and used derogatorily.  Now, clearly the context is everything for something like that.  But it seems to speak badly of Bolaño.  And yet, when reading these essays he is not homophobic in the least.  He is obviously well aware of institutionalized homophobia in Latin America, and he is obviously not supportive of it.

But that’s just one interesting thing about this book.  So let me back up. (more…)

Read Full Post »

SOUNDTRACK: COLIN STETSON: “Horn of Plenty” (interview, NPR’s All Things Considered) (2011).

I’ll be mentioning some recordings by Stetson shortly, but as an introduction to this man and his bass saxophone, this ten minute piece from NPR is absolutely essential.  I had listened to his recent album and NPR has two concerts from him that are downloadable.  I enjoyed the music, but after listening to this interview it gave me so much more appreciation for what the man is doing.

For a lot of classical and jazz, knowing what the author “meant” can help.  Knowing that The Moldau is a river makes Bedřich Smetana’s piece all the more interesting and moving.  Similarly, knowing that “Judges” is about horses… well, holy crap yes it is.

More importantly, knowing how he does what he does–circular breathing: taking air in through your nose while breathing out through your mouth (try it…it’s not possible) allows Stetson to essentially never have to stop playing.  (Tenacious D has a very funny version of this called “Inward Singing,” although it lacks the gravitas of Stetson.)

Also, the bass saxophone weighs twenty pounds nad is almost as tall as him.  The picture is preposterous.  Who even thinks of making music with such a thing.  And yet he does.  Unsettling music, sure, but music nonetheless.   Listen to this interview and be amazed.

[READ: 2010-2011 and beyond] Natasha Wimmer

Many readers don’t read anything that was written in a different language.  And those of us who do probably give little thought to the translator.  Until recently I didn’t give much thought about them either.  Often I assumed that if I didn’t like a book, it was the author not the translator.  And that could be true, but it may also not be so easy a judgment.

Natasha Wimmer has translated many of Roberto Bolaño’s English publications (she has not translated them all–see below–and, she has also translated other writers).  But she has famously translated The Savage Detectives which rocketed her to prominence, and then she managed his unwieldy 2666.  She has also recently translated Between Parentheses, the book I am currently reading.

Between Parentheses is a collection of newspaper columns, essays and pseudo-fictions.  It is a far cry from the convoluted masterwork that is 2666 and yet Wimmer has made this collection of essays utterly readable (I’ll review the book proper when I finish it).  Again, obviously the work is Bolaño’s and he deserves the credit.  But as I’m reading these newspaper articles, I am aware that they were written in Spanish.  And yet the word choices that Wimmer uses, from idioms to real seventy-five-cent words make the essays flow, give them real impact and really convey the kind of writer that Bolaño was.  Let’s take just one example picked not at random but because it uses a real seventy-five-cent word and it mentions David Foster Wallace (can I go a week without mentioning him?).  In “All Subjects with Fresán”, Bolaño states that he and Rodrigo Fresán spend much of their time talking about various subjects;  he lists 30.  Number 22 is “David Lynch and the prolixity of David Foster Wallace.”  I have no idea what word Bolaño used in Spanish (he has an amazing vocabulary, so I’m sure it was a Spanish 75 cent word) but how many translations would have used the word prolixity?  [Okay I had to look it up, he uses “palabrerío” which Collins translated as “verbiage, hot air.”  How much more outstanding is “prolixity”!–Oh, and as if Bolaño wasn’t prone to palabrerío himself]. (more…)

Read Full Post »

« Newer Posts